Aprovechando que hoy he tenido el examen escrito de la lengua que he estado estudiando este año, el francés... voy a publicar hoy aquí un poema que, sin tener yo un nivel ni remotamente avanzado de este idioma(estudio Básico 2) me llegó y emocionó bastante. Por alguna extraña razón.
Ojalá a los lectores del post les pase lo mismo; de todos modos, y aún a riesgo de perder parte de su magia, lo traduciré -a mi manera, ya que no me gustan las traducciones que he encontrado por Internet- para los que no conozcan mucho el idioma galo.
Déjeuner du matin
Il a mis le café
Dans la tasse
Il a mis le lait
Dans la tasse de café
Il a mis le sucre
Dans le café au lait
Avec la petite cuiller
Il a tourné
Il a bu le café au lait
Et il a reposé la tasse
Sans me parler
Il a allumé
Une cigarette
Il a fait des ronds
Avec la fumée
Il a mis les cendres
Dans le cendrier
Sans me parler
Sans me regarder
Il s'est levé
Il a mis
Son chapeau sur sa tête
Il a mis son manteau de pluie
Parce qu'il pleuvait
Et il est parti
Sous la pluie
Sans une parole
Sans me regarder
Et moi j'ai pris
Ma tête dans ma main
Et j'ai pleuré
Jacques Prévert
Desayuno
Echó el café
en la taza
Echó la leche
en la taza de café
Echó el azúcar
en la taza de café con leche
Con la pequeña cucharilla
Lo removió
Bebió el café con leche
Y dejó reposar la taza
Sin hablarme, no
Se encendió con el mechero
un cigarro
Hizo volutas con el humo
Echó las cenizas
en el cenicero
Sin hablarme, no
Sin mirarme, no
Se levantó
Se puso el sombrero
Se puso el abrigo
porque llovía
Y partió
Bajo la lluvia
Sin dirigirme una palabra
Sin siquiera mirarme
Y yo
tomé mi cabeza entre mis manos
Y sí, lloré
Jacques Prévert
4 jun 2010
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)






1 comentario:
¿qué tendrán los desayunos?
Publicar un comentario